Formation des employes apres les heures de bureau

La documentation technique est alors un système de documents, plans, dessins et calculs techniques fournissant les informations nécessaires à l'obtention d'un produit spécifique. & Nbsp; La documentation technique peut généralement être émise pour les sections thématiques suivantes:

documentation d’investissement, c’est-à-dire les données nécessaires pour réaliser l’investissement,documentation technologique, c’est-à-dire les données nécessaires pour achever l’assemblage et l’usinage, c’est-à-dire le processus technologique général,la documentation du projet, c'est-à-dire la conception d'objets de construction ou leur quantité,documentation scientifique et technique, c'est-à-dire créatures de recherche.

Ce type de documentation comporte deux pages:

matrices, c'est-à-dire des dessins créés sur des décalcomanies techniques,copies d’archives, il existe un ensemble de grandes gravures lisibles.

La traduction de la documentation technique est effectuée par des traducteurs qui, outre de très bonnes compétences linguistiques, sont également spécialistes dans un domaine technique donné, ce qui non seulement permet une bonne traduction de la bonne à la dernière langue, mais également une terminologie appropriée, ce qui protège le destinataire du service de toute défaillance de la traduction, ce qui entraîner des conséquences juridiques et techniques.

Si nous commandons la traduction de la documentation technique, nous devons avant tout faire attention à la compétence du traducteur. Probablement pas une personne qui ne connaît qu'une langue étrangère. Le traducteur technique doit être une personne qui possède également une connaissance approfondie d'un élément technique donné, et voici comment obtenir l'aide de sociétés de traduction spécialisées. En outre, il convient de rappeler que la documentation technique doit donc non seulement le texte, mais également les diagrammes, les formes et les plans. Par conséquent, un bon traducteur de documentation technique doit également permettre l’adéquation des données des diagrammes avec le langage récent afin d’assurer une lisibilité maximale. faire du texte.

En résumé, nous devons avoir l’idée que toutes les femmes qui connaissent bien la langue externe et qui savent traduire ne seront pas assez bonnes pour faire de la traduction technique. C’est la raison pour laquelle il est bon de rechercher une société de traduction spécialisée uniquement dans les traductions techniques. Nous sommes donc sûrs qu’un document important sera traduit en une procédure juste et naturelle.