Maison en technologie modulaire

Toutes les professions ont un individu direct, compréhensible que pour les invités, le jargon. Au contraire, ce n’est pas avec les traducteurs. Un employé d'une agence de traduction peut être un moyen de le décrire de manière lointaine, parfois amusante, pour un auditeur indépendant. Ainsi, vous pouvez rencontrer des gens qui sont restés, wyautowane ou sCATowane eux-mêmes. Que fournissent les phrases données?

Catch Me, Patch Me!

Traducteur traduit - une personne qui prend de quelques programmes de TAO, à savoir la traduction assistée par ordinateur, qui compte sur la facilitation du travail de traduction à la fin. En d'autres termes, un outil de TAO suggère une traduction si le document est analogue à quelque chose que le traducteur a déjà traduit.Un traducteur traduit - un traducteur qui n'est pas conservé au bureau et après avoir posé une question, nous recevons une information générée automatiquement par la boîte aux lettres.Un traducteur traduit - un traducteur qui n'est pas disponible à un moment donné, par exemple, assis au repos.

Le plus grand intérêt est le retour de la konkabina. La phrase actuelle est une femme capable de dire qui est passionné par l’interprétation simultanée, c’est-à-dire un traducteur qui, parlant dans une cabine insonorisée, explique le texte parlé dans la pièce. Pour l'entendre, l'intéressé doit mettre des écouteurs spéciaux et choisir un programme pour influencer sa langue. La qualité masculine de ce mouvement est konkabent. Il existe donc une personne qui s’occupe de l’interprétation simultanée.Les agences de traduction, tout comme les entreprises offrant divers services, utilisent des expressions spécifiques qui ne sont compréhensibles que par les personnes de cette profession. Bien sûr, ils essaient généralement de les ignorer en cas de contact avec un homme mais, comme vous le savez, il est difficile d'abandonner tout comportement. Par conséquent, si, étant dans l'entreprise du traducteur, nous apprenons que le polonais est oublié, un autre traducteur traduira-t-il mieux le texte, s'il est SCOATED, ne vous inquiétez pas ... Vous pouvez poser des questions sur des travaux intéressants dans une pièce telle qu'un bureau de traduction, une question à traduire le remboursement utilisé par l'employé est aussi éloigné que le président et ne signifie pas un intérêt excessif pour le traducteur familial.